Glossary

"Using the right word, the right idea, the right concept, with the most commonly accepted definition, or even better, with the best accepted and understood definition, can sometimes be a feat...”

Patrick Triplet

> With this quote, we wish to pay tribute to the colosal work of this biologist, and doctor of ecology whose great oeuvre, Dictionnaire encyclopédique de la diversité biologique et de la conservation de la nature (The Encyclopaedic Dictionary of Biological Diversity and Nature Conservation) ─ compiled over the course of more than ten years ─ is the basis of many of the definitions found in this glossary. Indeed, it is by using a language with precise words and clearly defined concepts that everyone and anyone can approach and understand fields of study that may not necessarily be within their own expertise.

This glossary of over 6,000 definitions, written in French with corresponding English translations, is here to help you. It covers the complementary fields of Geography, Ecology, and Economics, without forgetting a small detour into the world of Finance, which of course regulates a large part of our existence.

Travelling from one definition to another, this glossary invites you to explore the rich world of conservation and to understand its mechanisms and challenges.

We wish you all : "Happy reading and a safe journey through our world".

Nomenclature binominale

Search for glossary terms (regular expression allowed)

Glossaries

Term Definition
Nomenclature binominale

Méthode internationalement reconnue d’appellation des espèces par leur nom scientifique.
Elle a été inventée par Linné et consiste à appeler chaque espèce par un nom scientifique double. Le premier nom est le genre auquel l’espèce appartient et s’écrit toujours avec une majuscule et le deuxième indique le nom de l’espèce qui s’écrit toujours avec une minuscule. Chacun de ces deux mots tire généralement son origine d’un mot latin, parfois d’un mot grec. Mais la règle n’est pas obligatoire et un nom d’espèce peut tirer son origine de l’endroit où elle a été trouvée, voire d’un nom ou du prénom d’une personne que l’on « latinise ». Quand l’espèce est caractéristique du genre, son appellation peut être un doublement de celui-ci. Par exemple le Renard roux porte le nom scientifique de Vulpes vulpes, ce nom scientifique s’écrivant toujours en italiques.
Chaque combinaison est unique, ce qui permet d’éviter les confusions. On la fait généralement suivre par le nom de l’inventeur, c’est-à-dire du scientifique qui l’a décrite pour la première fois. Il peut cependant arriver qu’une espèce ait été décrite par plusieurs scientifiques et il est alors nécessaire de rechercher les synonymies. On utilise généralement le terme le plus courant. Le nom d’espèce peut être suivi du nom de la sous-espèce rendant la nomenclature trinomi(n)ale.
Le nom vernaculaire (traduction en français du nom latin) devrait suivre la même règle que le nom scientifique, une majuscule au nom de genre et une minuscule au nom de l’espèce : Vanellus vanellus devient ainsi Vanneau huppé et devrait s’écrire Vanneaux huppés au pluriel, bien que de nombreux auteurs l’écrivent, en français, au singulier et au pluriel, sans majuscule. Par contre, il est d’usage d’écrire des tortues quand le nom d’espèce n’est pas cité. Sinon, il est nécessaire d’écrire des Tortues vertes.
♦ Équivalent étranger : Binomi(n)al nomenclature.