Economy

"Using the right word, the right idea, the right concept, with the most commonly accepted definition, or even better, with the best accepted and understood definition, can sometimes be a feat...”

Patrick Triplet

> With this quote, we wish to pay tribute to the colosal work of this biologist, and doctor of ecology whose great oeuvre, Dictionnaire encyclopédique de la diversité biologique et de la conservation de la nature (The Encyclopaedic Dictionary of Biological Diversity and Nature Conservation) ─ compiled over the course of more than ten years ─ is the basis of many of the definitions found in this glossary. Indeed, it is by using a language with precise words and clearly defined concepts that everyone and anyone can approach and understand fields of study that may not necessarily be within their own expertise.

This glossary of over 6,000 definitions, written in French with corresponding English translations, is here to help you. It covers the complementary fields of Geography, Ecology, and Economics, without forgetting a small detour into the world of Finance, which of course regulates a large part of our existence.

Travelling from one definition to another, this glossary invites you to explore the rich world of conservation and to understand its mechanisms and challenges.

We wish you all : "Happy reading and a safe journey through our world".

Economy

Search for glossary terms (regular expression allowed)

Glossaries

Term Definition
Panel élargi

♦ Échantillon représentatif stable faisant l’objet d’enquêtes périodiques et composé d’un très grand nombre de consommateurs afin de réaliser des analyses plus fines.
♦ Équivalent étranger : Access panel.

PAP

♦ Acronyme pour : Port, assurance payés jusqu’à (... lieu de destination convenu) *
   * Exemple : PAP Le Havre.
♦ Voir aussi : Conditions internationales de vente.
♦ Équivalent étranger : Carriage and insurance paid to (... named place of destination) (CIP)

Papillon

♦ Petit papier détachable à bande semi-adhésive.
  Note : Le terme Post-it, qui est un nom de marque déposée, ne doit pas être utilisé.
♦ Équivalent étranger : Post-it note, stick note.

Parachute doré

♦ Importante compensation financière qu’une entreprise s’engage, lors du recrutement d’un dirigeant ou d’un cadre, à verser à celui-ci en cas de licenciement ou de modification significative de son contrat de travail.
♦ Voir aussi : Pont d’or.
♦ Équivalent étranger : Golden parachute.

Paragraphes opératifs

♦ Paragraphes d’un accord international, d’une décision, d’une résolution ou d’une recommandation qui présentent les actions à prendre, individuellement ou conjointement, par les parties afin qu’elles remplissent les objectifs de l’accord, de la décision, de la résolution ou de la recommandation.
♦ Équivalent étranger : Operative paragraphs.

Parc industriel

♦ Zone où sont réunies plusieurs industries.
♦ Équivalent étranger : Industrial park.

Parc technologique

♦ Espace qui regroupe des équipes de recherche des universités et des entreprises dans le but de dynamiser la production industrielle.
♦ Équivalent étranger : Technology park.

Parlement

♦ Assemblées qui disposent du pouvoir législatif.
♦ Équivalent étranger : Parliament.

Parrainage

♦ Soutien matériel apporté à une manifestation, à une personne, à un produit ou à une organisation en vue d’en retirer un bénéfice direct.
   Note : Les opérations de parrainage sont destinées à promouvoir l’image du parraineur et comportent l’indication de son nom ou de sa marque.
♦ Voir aussi : Mécénat, patronage.
♦ Équivalent étranger : Sponsoring, sponsorship.

Parrainer

♦ Apporter un soutien matériel à une manifestation, à une personne, à un produit ou à une organisation en vue d’en retirer un bénéfice direct.
♦ Équivalent étranger : Sponsor (to).

Parraineur

♦ Personne physique ou morale qui apporte un soutien matériel à une manifestation, à une personne, à un produit ou à une organisation en vue d’en retirer un bénéfice direct.
Note : On trouve aussi le terme « parrain », qui n’est pas recommandé dans ce sens.
♦ Voir aussi : Mécène.
♦ Équivalent étranger : Sponsor.

Partage du savoir

♦ Chaque communauté repose sur un savoir partagé ; c'est une composante de son identité. Le poids et la reconnaissance de ce savoir et donc du savoir présentent des formes variables, mais le sort de la communauté est généralement lié à la conservation de ce patrimoine immatériel.
♦ Équivalent étranger : Knowledge sharing.

Partenaire étranger

♦ Partenaire qui n'est pas national.
♦ Équivalent étranger : International associate.

Partenaires

♦ Personnes et/ou organisations qui collaborent pour atteindre des objectifs convenus en commun.
♦ Équivalent étranger : Partners.

Partenariat

♦ Relation dans laquelle au moins deux parties ayant des objectifs compatibles s'entendent pour faire quelque chose ensemble. Les partenariats concernent des personnes ou des structures qui travaillent ensemble dans une relation qui leur procure des avantages communs et qui leur permet de faire des choses qu'ils ne pourraient accomplir seuls. Le partenariat suppose le partage des ressources, du travail, des risques, des responsabilités, de la prise de décisions, des pouvoirs, des avantages et des fardeaux. Il devrait ajouter de la valeur aux situations, aux services et aux produits respectifs de chaque partenaire. Les partenariats sont une relation de compromis. Les partenariats sont donc fondés sur des responsabilités identifiables, des droits communs et des obligations et souvent sur la légalité, la régie partagée et la réglementation.

> La définition de partenariat peut porter à confusion. Même s'il s'agit simplement d'une désignation, il n'y a pas de véritable partenariat généralement : 

  • S'il n'y a simplement qu'un rassemblement de personnes qui veulent accomplir des choses
  • S'il existe une motivation secrète
  • S'il y a entente en apparence, alors que, dans les faits, les intentions diffèrent
  • S'il ne s'agit que d'un geste symbolique ou si le partenariat a été constitué uniquement pour les apparences
  • Si une personne détient tout le pouvoir et (ou) qu'elle dirige le processus
  • S'il n'y a pas de partage des risques, des responsabilités, des avantages et de l'obligation de rendre des comptes.

> Le partenariat ne peut se mettre en place que s'il répond à certains critères : 

  • Transparence >> Ouverture et honnêteté dans les relations de travail sont des pré-conditions de la confiance et du succès, notamment parce que cela est attendu par les partenaires financiers ou institutionnels.
  • Équité >> Elle implique un droit égal d'être entendu lors des réunions et que la validation des contributions n'est pas mesurable simplement en terme de valeur financière ou de profil des structures. 
  • Avantage mutuel >> Si tous les partenaires doivent contribuer, ils doivent également tirer le même bénéfice du partenariat.

Un partenariat efficace permet à chacun de tirer un bénéfice, ce qui assure la durabilité du projet.

♦ Équivalent étranger : Partnership.